Efengyl yr Oen

1,2,(3,4).
(Udgorn yr Efengyl)
  Efengyl yr Oen,
  Am dani bydd sôn
Trwy'r broydd a'r bryniau o'r bron;
  Hen Jerico fawr
  Yn llwyr ddaw i'r llawr,
Mae'r udgyrn yn bloeddio wrth hon.

  Dyoddefaint ei groes,
  Ei boenau a'i loes,
Wnaeth heddwch rhwng nefoedd a llawr: 
  Y ffordd at y Tad
  Agorwyd â gwaed,
Am dani bydd canu bob awr.

  A'u cān yn gyttun,
  Yn moli'r Duw Dyn:
Am rinwedd ei
    aberth bydd son:
  Yr Oen fu ar y pren,
  Sy'n awr yn y nen;
Halaluia i Dduw ac i'r Oen.

  Bron gwawrio mae'r dydd,
  Daw'r caethion yn rhydd,
Ni thrig unrhyw ewin yn ol;
  Eu dyled oedd fawr,
  A dalwyd i lawr,
Mae'r cerbyd yn barod i'w hol.
Grawn-Sypiau Canaan 1829

[Mesur: 558D]

gwelir: Agorwyd drwy'r gwaed

(Trumpet of the Gospel)
  The gospel of the Lamb,
  About it will sound
Through the vales and hills completely;
  Great old Jericho
  Will utterly come down,
The trumpet is sounding at this.

  The suffering of the cross,
  His pains and his anguish,
Made peace between heaven and earth:
  The way to the Father
  Was opened with blood,
About it will be singing every hour.

  With their song in agreement,
  Praising the God-Man:
About the merit of his
    sacrifice be mention:
  The Lamb who was on the tree,
  Is now in the sky;
Hallelujah to God and to the Lamb.

  Almost spent is the day,
  May the captives come free,
No finger nail will remain behind;
  Their debt which was great,
  Was paid down,
The chariot is ready to fetch them.
tr. 2009,17 Richard B Gillion
(The Mighty Name)
  Emanuel's name
  Shall win wider fame,
Through vales and o'er hills it shall sound:
  Great Jericho's wall,
  Before it shall fall;
The trumpets re-echo around.
1854 Joseph Morris

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~